Dodaj produkty, które lubisz i chcesz kupić później.
Zapisz na liście zakupowej
Stwórz nową listę zakupową
O krok od nich. Przekłady z poetów amerykańskich
O krok od nich. Przekłady z poetów amerykańskich
O krok od nich. Przekłady z poetów amerykańskich
O krok od nich. Przekłady z poetów amerykańskich
O krok od nich. Przekłady z poetów amerykańskich
O krok od nich. Przekłady z poetów amerykańskich
Piotr Sommer

O krok od nich. Przekłady z poetów amerykańskich

Rozmiar
69,00 zł
brutto / egz.
Najniższa cena produktu w okresie 30 dni przed wprowadzeniem obniżki:
Dodaj do ulubionych
Produkt niedostępny
Produkt niedostępny
14 dni na łatwy zwrot
Ten produkt nie jest dostępny w sklepie stacjonarnym
Bezpieczne zakupy
Po zakupie otrzymasz 69 pkt.

Opis

Nowe, rozszerzone wydanie legendarnej antologii przekładów najważniejszych poetów amerykańskich XX wieku. Każdy z poetów – Charles Reznikoff, e.e. cummings, John Berryman, Robert Lowell, Allen Ginsberg, John Cage, Frank O'Hara, John Ashbery, Kenneth Koch, a także nieobecni w pierwszym wydaniu William Carlos Williams, David Schubert i James Schuyler – jest w książce reprezentowany pokaźnym wyborem wierszy, tworzącym niemal osobny tomik. Poszczególne części antologii otwierają reprodukcje obrazów wybitnej amerykańskiej malarki, Jane Freilicher. Książka zawiera też obszerne posłowie tłumacza i autora wyboru, Piotra Sommera.

Wydawnictwo Karakter serdecznie dziękuje Fundacji PKO BP za dofinansowanie książki.

O autorze

Piotr Sommer

Piotr Sommer

(ur. 1948 roku) – ukończył anglistykę w Warszawie. Opublikował kilkanaście książek poetyckich, m.in. W krześle (1977), Pamiątki po nas (1980), Kolejny świat (1983), Czynnik liryczny (1986), Czynnik liryczny i inne wiersze (1988), Piosenkę pasterską (1999), Dni i noce (2009, 2010), Wiersze ze słów (2009, 2012), wybór Po ciemku też (2013), dwa zbiory szkiców: Smak detalu (1995, 2015) i Po stykach (2005, 2018), oraz kilka antologii, m.in. O nich tutaj (2016, szkice o języku i przekładzie) i O krok od nich (2006, 2018, przekłady z poetów amerykańskich). Tłumaczył m.in. Johna Ashbery’ego, Johna Berrymana, Johna Cage’a, D.J. Enrighta, Seamusa Heaneya, Kennetha Kocha, Roberta Lowella, Franka O’Harę, Charlesa Reznikoffa, Jamesa Schuylera. Wyróżniony m.in. Nagrodą im. Barbary Sadowskiej (1988), Fundacji im. Kościelskich (1988), Nagrodą Poetycką Silesius za całokształt twórczości (2010). Od 1994 roku kieruje „Literaturą na Świecie”. Mieszka pod Warszawą.

Spis treści

Książka się zmienia 7

Charles Reznikoff

Poems (1920)

[Robotnicy rozbierający dom] / [The house-wreckers] 15
[Starzy mężczyźni i chłopcy] / [Old men and boys] 16
[Dziewczęta przekrzykują maszyny] / [The girls outshout the machines] 17
[Pokazując rozdarty rękaw] / [Showing a torn sleeve] 18

Uriel Accosta: A Play and A Fourth Group of Verse (1921)

[O świcie wróble] / [Sparrows scream at the dawn] 19

Five Groups of Verse (1927)

Słoneczny dzień / A Sunny Day 20
[Moje myśli] / [My thoughts] 21
[Po całym dniu pracy] / [After I had worked all day] 22

Jerusalem the Golden (1934)

[Spacerując nocą po ulicach] / [At night walking along the streets] 23
[Wokół rozkopów] / [About an excavation] 24
[Co robisz na naszej ulicy] / [What are you doing in our street] 25
[Wrośnięte w dachy] / [Rooted among roofs] 26
Lament kobiet żydowskich nad Tammuzem / Lament of the Jewish Women for Tammuz 27
[Pomyślałem przez chwilę] / [I thought for a moment] 28
[W ten zadymiony poranek zimowy] / [This smoky winter morning] 29
[Na stercie cegieł i tynku] / [Among the heaps of brick and plaster] 30
[Gdy niebo jest niebieskie] / [When the sky is blue] 31
Jozue w Sychem / Joshua at Shechem 32
Luzzato 34

Separate Way (1936)

[Przestraszył mnie] / [A brown oak leaf ] 35

Going To and Fro and Walking Up and Down (1941)

[Siedząc na ławce metra] / [On a seat in the subway] 36
[Na jezdni martwa mewa] / [A dead gull in the road] 37
[Pójdę do getta] / [I will go into the ghetto] 38
[Lubię odgłosy ulicy] / [I like the sound of the street] 39
[Żebrak wyciąga rękę] / [A beggar stretches out his hand] 40
[Windziarz, pracujący całymi godzinami]/ [The elevator man, working long hours] 41
Biblioteka Cooper Union / Cooper Union Library 42
[Wspaniały współrodaku] / [A fine fellow] 43
[Poza chodnikiem trawa jest wysoka] / [The grass is high beside the asphalt] 44
[Nie będę stawiał pytań słońcu] / [I will not question the sunshine] 45
Kadysz / Kaddish 46

Inscriptions: 1944–1956 (1959)

[Oczywiście, że musimy umrzeć] / [Of course, we must die] 50
[To chyba Fraser] / [Fraser, I think] 51
Portorykańczycy w Nowym Jorku / Puerto Ricans in New York 52

By the Well of Living and Seeing and The Fifth Book of the Maccabees (1969)

[Ilekroć moja siostra] / [Whenever my sister] 54
[Proszę was, nie ceńcie zbyt nisko szpaka] / [Please do not underestimate the starling] 55
[Gzie] / [Horsefly] 56
[W zoo] / [At the zoo] 57
[Rząd domów z brunatnego piaskowca] / [A row of brownstone buildings] 58
Graffito 59
Dzień dobry i do widzenia / Hail and Farewell 60
[Kiedy poszedłem odebrać pranie] / [When I came for my laundry] 61
[Czterech marynarzy w autobusie] / [Four sailors on the bus] 62
[Koło mnie w autobusie] / [Two men were seated near me] 64
[Krzepki młodzian o czerwonej twarzy] / [A husky red-faced fellow] 66
[Nie wychodziłem z domu i pisałem] / [I sat at home writing] 67
[Co pewien czas] / [Every now and then] 69
[Szedłem Czterdziestą Drugą Ulicą] / [I was walking along Forty-Second Street] 70
[Pewnego wieczoru podczas drugiej wojny światowej] / [During the Second World War] 71

[z wierszy ostatnich]

[Dziś, kiedy kończysz siedemdziesiąt pięć lat] / [Now that you are seventy-five] 73

E.E. Cummings

Tulips and Chimneys (1923)

[O słodka spontaniczna] / [O sweet spontaneous] 79
[godziny wznoszą się] / [the hours rise up] 81
[ale parę dni] / [but the other] 83
[Buffalo Bill] / [Buffalo Bill’s] 85

XLI Poems (1925)

[No i gdzie jest Madge] / [Where’s Madge then] 86
[Ludzkości kocham cię] / [Humanity i love you] 87

Is 5 (1926)

[najpierw zginął Jock] / [first Jock he] 89
[słu] / [lis] 90
[moja stara poczciwa etcetera] / [my sweet old etcetera] 91
[to jest mała mysz] / [here’s little mouse] 93

W [ViVa] (1931)

[jeżeli są jakieś nieba] / [if there are any heavens] 94
[pomyślałbym „ciekawe”] / [i’d think „wonder”] 95

50 Poems (1940)

[Jeśli nie możesz jeść] / [If you can’t eat] 97
[w górę do ciszy] / [up into the silence] 98

1 x 1 [One Times One] (1944)

[platon mu] / [plato told] 99

Xaipe (1950)

[ja cię] / [i’m] 101

73 Poems (1963)

[grymas bez] / [a grin without a] 102
[kim jesteś] / [who are you] 103

William Carlos Williams

[z lat 1909–1917]

Młoda mężatka / The Young Housewife 109

Al Que Quiere! (1917)

Figura metryczna / Metric Figure 110
Sielanka / Pastoral 111
Apologia / Apology 112
Pieśń miłosna / Love Song 113
Portret kobiety w łóżku / Portrait of a Woman in Bed 114
Na pamiątkę pewnej parceli / Dedication for a Plot of Ground 116

Sour Grapes (1921)

Kompletna zagłada / Complete Destruction 118

Spring and All (1923)

Czerwona taczka / The Red Wheelbarrow 119

[z lat 1922–1928]

Wichry / The Winds 120

[z lat 1929–1935]

Wiersz / Poem 121
Do / To 122
Nantucket 123
Chcę tylko powiedzieć / This Is Just To Say 124
Młoda kobieta przy oknie / Young Woman at a Window 125

An Early Martyr and Other Poems (1935)

Drzewo karobowe w kwiatach / The Locust Tree in Flower 126
Do starej ubogiej kobiety / To a Poor Old Woman 127
Za późno na letnią pogodę / Late for Summer Weather 128
Proleteriacki portret / Proletarian Portrait 129
Inwokacja i konkluzja / Invocation and Conclusion 130
Przesrałeś życie / You Have Pissed Your Life 131

[z lat 1936–1939]

Obrazek klasyczny / Classic Scene 132
Kres / The Term 133
Między ścianami / Between Walls 134

[z lat 1939–1944]

Portret epoki / A Portrait of the Times 135
Odpowiedź / Reply 137

David Schubert

Initial A (1961)

Na skrzyżowaniu / Intersection 143
Monterey 144
Przybysz / The Visitor 145
Szczęśliwy podróżnik / The Happy Traveller 146
Dysertacja na temat Detroit Free Press / Dissertation on the Detroit Free Press 148
Gawayn i Zielony Rycerz / Gawayn and the Green Knight 150
W metrze jest lepko / It Is Sticky in the Subway 152
Szkielet w szafie / The Skeleton in the Closet 153
Refleksje o przemocy / Reflections on Violence 155
Prospect Park 156
Midstone House 157
Katalog Victor Records / Victor Record Catalogue 160
Udane lato / A Sussessful Summer 162
Trudne położenie / Predicament 163
Bez tytułu / No Title 165
Bukiecik / A Corsage 167
Jeszcze jeden poeta imieniem David / Another Poet Called David 169
Bez finiszu / No Finis 171

John Berryman

Poems (1942)

Komunista / Communist 177

The Dispossessed (1948)

Podróżny / The Traveller 178
Wiersz o piłce / The Ball Poem 179
Księżyc i noc i mężczyźni / The Moon and the Night and the Men 180

His Thought Made Pockets & The Plane Buckt (1958)

Kartka do Wang Wei / Note to Wang Wei 182

77 Dream Songs (1964)
Z cyklu „Piosenki snu”]

4 [Napychając to jędrne i wyborne ciało] / 4 [Filling her compact and delicious body] 183
14 [Życie, kochani, jest nudne] / 14 [Life, friends, is boring] 184
29 [Raz na sercu Henry’ego] / 29 [There sat down, once] 185
48 [Huknął na mnie po grecku] / 48 [He yelled at me in Greek] 186
67 [Nie operuję często] / 67 [I don’t operate often] 187
76 Henry wyznaje / 76 Henry’s Confession 188
90 Op. posth. nr 13 / 90 Op. posth. no 13 189

His Toy, His Dream, His Rest: 308 Dream Songs (1968)

153 [Mam na pieńku z bogiem który roztrzaskał to pokolenie] / [I’m cross with god who has wrecked this generation] 190
154 [Jego męska młodość piękna i dobitna] / 154 [Flagrant his young male beauty] 191
155 [Nie mogę go sobie wybić] / 155 [I can’t get him out of my mind] 192
156 [Poddaję się] / 156 [I give in] 193
283 [Zakryte wielkie gwiazdy] / 283 [Shrouded the great stars] 194
312 [Przeniosłem się do Dublina] / 312 [I have moved to Dublin] 195

Love & Fame (1971)

Ta jedna i ta druga / Her & It 196
Shirley i Auden / Shirley & Auden 197
Obrazki z Elspeth / Images of Elspeth 201
Mój los szczególny / My Special Fate 203
Dwa narządy / Two Organs 205
Olimp / Olympus 207
Wejście i wyjście / In & Out 209
Herosi / Heroes 212
Powrót do zdrowia / Recovery 214
Spotkanie / Meeting 216
Herbata / Tea 218
Przesłanie / Message 219
Polecamy autentyczny amerykański Horror-we-mgle z lodem / Have a Genuine American Horror-&-Mist on the Rocks 221
O samobójstwie / Of Suicide 222
Rozpacz / Despair 224

Delusions, Etc. (1972)

On się poddaje / He resigns 225
Henry nocą / Henry by Night 226
Henry pojmuje / Henry’s Understanding 227

Robert Lowell

Life Studies (1959)

Sypialnia ojca / Father’s Bedroom 233
Na sprzedaż / For Sale 234
Statkiem z Rapallo do domu / Sailing Home from Rapallo 235
Wspomnienie West Street i Lepkego / Memories of West Street and Lepke 237

For the Union Dead (1964)

Krzyk / The Scream 239
Oko i ząb / Eye and Tooth 241
Alfred Corning Clark 243
Powrót / Returning 245
Miękkie drewno / Soft Wood 247

Near the Ocean (1967)

Dla Theodore’a Roethkego / For Theoodore Roethke 249

History (1973)

Dames du temps jadis 250
Nasi umarli poeci / Our Dead Poets 251
Ocean / Ocean 252
Wczoraj wieczorem / Last Night 253

The Dolphin (1973)

Syrenie dzieci / The Mermaid Children 254
Wewnątrz fabuły / Plotted 255
Delfin / Dolphin 256

Day by Day (1977)

Samobójstwo / Suicide 257
Nasze życie przyszłe I / Our Afterlife I 260
Nasze życie przyszłe II / Our Afterlife II 262
Dla Johna Berrymana / For John Berryman 264
Od roku 1939 / Since 1939 266
Na oddziale / In the Ward 268
Pogrzeb / Burial 271
Śmierć krytyka / Death of a Critic 272
Końcówki / Endings 275
To złote lato / This Golden Summer 277
Mrówki / Ants 279
Do Matki / To Mother 281
Do Franka Parkera / To Frank Parker 283
Żółw / Turtle 285
Cień / Shadow 287
Zmienne kolory / Shifting Colors 289
Niechciany / Unwanted 291
Ofiara dziękczynna za ozdrowienie / Thanks-Offering for Recovery 295
Epilog / Epilogue 297

Allen Ginsberg

[wiersze z lat czterdziestych i pięćdziesiątych]

Między ludźmi / In Society (przełożyli Piotr Sommer i Andrzej Szuba) 303
Przerwa na obiad / The Bricklayer’s Lunch Hour 305
Drżąca firanka / The Trembling of the Veil 306
Dwaj chłopcy poszli do knajpki swoich marzeń / Two Boys Went Into a Dream Diner 307
Zapis po marihuanie / Marijuana Notation 308
Opowiadanie Gregory’ego Corso / Gregory Corso’s Story 309
Na tyłach rzeczywistej / In the back of the real 310
O utworach Burroughsa / On Burroughs Work 311
Zapis snu: 8 czerwca 1955 / Dream Record: June 8, 1955 312
Supermarket w Kalifornii / A Supermarket in California 314
Łzy / Tears 316
Do Lindsaya / To Lindsay 317
Do Ciotki Rose / To Aunt Rose 318

[wiersze z lat sześćdziesiątych i siedemdziesiątych]

Pierwszy bankiet u Kena Keseya z Aniołami Piekła / First Party at Ken Kesey’s with Hell’s Angels 320
Uptown 321
Prezent gwiazdkowy / Xmas Gift 322
Wioska w Teton / Teton Village 323
Chata w Górach Skalistych / Cabin in the Rockies 324
Do sześciu narodów w Rezerwacie Tuscarora / To the Six Nations at Tuscarora Reservation 326
Trzecie piętro, świt, całą noc pisałem listy / Fourth Floor, Dawn, Up All Night Writing Letters 327
„Obrońcy wiary” / „Defending the Faith” 328

White Shroud: Poems 1980–1985 (1986)

Napisane w moim śnie przez W. C. Williamsa / Written in My Dream by W. C. Williams 329
Proroctwo / Prophecy 331

Cosmopolitan Greetings: Poems 1986–1992 (1994)

Pozdrowienia dla Fernanda Pessoi / Salutations to Fernando Pessoa 332

John Cage

A Year from Monday: New Lectures and Writings (1967)
[Z cyklu „Rok od poniedziałku”]

[Mies van der Rohe] 339
[Kiedy dostałem list] / [When I got a letter] 339
[Pewien kompozytor, straszliwy brudas] / [A very dirty composer] 339
[Jakaś kobieta] / [A lady] 339
[Moja babka] / [My grandmother] 340
[Nazajutrz po tym, jak ostatecznie] / [The day after I finally] 340
[Elizabeth] 340
[Peck] 341
[Lois Long, Esther Dam, Ralph Ferrara] 341
[Pewnego razu, kiedy byłem] / [Once when I was] 342
[Na Hawajach] / [There was an international] 342
[Na pierwsze zajęcia] / [The first time] 342
[Kiedy Colin McPhee] / [When Colin McPhee] 343
[Pan Romanoff ma] / [Mr. Romanoff is] 343
[Pan Romanoff mówi] / [Mr. Romanoff says] 344
[W Darmstadt] / [At Darmstadt] 344
[Po jakiejś godzinie] / [After an hour] 345
[W jakiś czas po] / [Sometime after] 345
[Kiedy Filharmonia Nowojorska] / [When the New York Philharmonic] 345
[Franz Kline] 345
[W 1960 roku] / [In 1960] 346
[Kłóciłem się] / [I was arguing] 346
[Wydaje się nam] / [We have the impression] 346
[Zmywałem kiedyś naczynia] / [I once had a job] 347
[Matka i syn] / [A mother and son] 347
[Ramakriszna] / [Ramakrishna] 347
[Zdziwiło mnie] / [I was surprised] 348
[Wskazując na] / [Pointing out] 348
[Pewnego wieczoru] / [One evening] 348
[Pewnego razu, kiedyśmy w kilka osób / [Once when several of us] 349
[Pewnego dnia, gdy okna] / [One day when the windows] 349
[Pewnego wieczoru szedłem] / [One evening I was walking] 349
[Dopiero po przyjeździe do Bostonu] / It was after I got to Boston] 350
[Wiele lat temu w Chicago] / [Years ago in Chicago] 350
[Skończywszy tłumaczyć na niemiecki] / After he finished translating] 351
[Dwóch mnichów] / [Two monks] 351
[Cztery Mgły Chaosu] / [The Four Mists of Chaos] 351
[Od czasu do czasu] / [Now and then] 352
[Pewien stary rabin w Polsce] / [An old rabbi in Poland] 352
[Morris Graves] 353

Silence: Lectures and Writings (1973)
[Z cyklu „Nieoznaczoność”]

[W ostatnich latach] / [During recent years] 354
[W Stony Point na niskim terenie] / [There’s a street in Stony Point] 354
[Poproszono, żebym zagrał] / [I was asked to play] 355
[Pewna Indianka] / [An Indian Woman] 356
[Wziąłem trochę grzybów] / [I took a numer of mushrooms] 356
[Pewien młodzieniec w stanie depresji] / [A depressed young man] 356
[Pan Romanoff chodzi na kurs o grzybach] / [Mr. Romanoff is in the mushroom class] 357
[Tucker Madawick ma siedemnaście lat] / [Tucker Madawick is seventeen] 357
[Poszedłem posłuchać Krishnamurtiego] / [I went to hear Krishnamurti speak] 357
[Virgil Thompson i Maurice Grosser] / [Virgil Thompson and Maurice Grosser] 358
[Xenia powiedziała mi pewnego razu] / [Xenia told me once] 358
[Xenia nie lubiła] / [Xenia never wanted] 358
[Ojciec Merce’a Cunninghama] / [Merce Cunningham’s father] 359
[Zasadniczo samobójstwo] / [Generally speaking, suicide] 359
[Pewnego dnia, kiedy zajmowałem się komponowaniem] / [One day while I was composing] 359
[Kiedyśmy siedzieli] / [While we were sitting] 360
[W Boże Narodzenie] / [On Christmas day] 360
[W któryś wiosenny poranek] / [One spring morning] 361

Frank O’Hara

[wiersze z lat czterdziestych i pięćdziesiątych]

Autobiographia literaria 367
Muza rozpatrywana jako demoniczny kochanek / The Muse Considered as a Demon Lover 368
Wiersz [Nagląca kartka w moich drzwiach] / Poem [The eager note on my door] 370
Les étiquettes jaunes 371
Przyjemna myśl z Whiteheada / A Pleasant Thought from Whitehead 372
Poezja / Poetry 373
Meksykańska gitara / A Mexican Guitar 374
Wiersz [To tylko ja pukam do drzwi] / Poem [It’s only me knocking on the door] 375
Jeden dzień w życiu Cara / A Day in the Life of the Czar 376
Rozmyślania w krytycznej sytuacji / Meditations in an Emergency 378
Dla Grace, po imprezie / For Grace, After a Party 381
Do Przemysłu Filmowego w kryzysie / To the Film Industry in Crisis 382
Radio / Radio 385
Sen w locie / Sleeping on the Wing 386
Pamięci moich uczuć / In Memory of My Feelings 388
O krok od nich / A Step Away from Them 395
Dlaczego nie jestem malarzem / Why I Am Not a Painter 397
Wiersz odczytany u Joan Mitchell / Poem Read at Joan Mitchell’s 399
Urodziny Johna Buttona / John Button Birthday 402
Niepokój / Anxiety 404
Prawdziwy zapis rozmowy ze Słońcem na Fire Island / A True Account of Talking to the Sun at Fire Island 405
Dzień w którym zmarła Lady Day / The Day Lady Died 408
Adieu Norman, bonjour Joan i Jean-Paul / Adieu to Norman, Bon Jour to Joan and Jean-Paul 410
Wiersz osobisty / Personal Poem 412
Nafta / Naphtha 414
Wiersz [Chruszczow przyjeżdża właściwego dnia] / Poem [Krushchev is coming on the right day] 416

[wiersze z lat sześćdziesiątych]

[Na otwartej autostradzie] / [On the vast highway] 418
Pić z tobą colę / Having a Coke with You 419
Esej o stylu / Essay on Style 421
[Jak zamknięty w sobotę zakład fryzjerski] / [Like a barbershop that’s closed on Saturday] 423
Wiersz [Lana Turner ścięta z nóg] / Poem [Lana Turner has collapsed] 424
Odpowiedź Wozniesienskiemu i Jewtuszence / Answer to Voznesensky & Evtushenko 425
Fantazja / Fantasy 427
[Dlaczego muchy chodzą po podłodze] / [Why are there flies on the floor] 429

John Ashbery

Some Trees (1956)

Dwie sceny / Two Scenes 435
Instrukcja obsługi / The Instruction Manual 436
Głazunowiana / Glazunoviana 440

Contemporary American Poetry (1962)

Wazon z kwiatami / A Vase of Flowers 441

The Tennis Court Oath (1962)

„Śnią tylko o Ameryce” / „They Dream Only of America” 442
Myśli młodej dziewczyny / Thoughts of a Young Girl 443

Rivers and Mountains (1966)

Łyżwiarze [fragment] / The Skaters [a fragment] 444

The Double Dream of Spring (1970)

Lata niedyskrecji / Years of Indiscretion 446

Self-Portrait in a Convex Mirror (1975)

Jak ktoś pijany załadowany na parowiec / As One Put Drunk into the Packet-Boat 447
Sytuacja się pogarsza / Worsening Situation 449
Kiedy przybyłeś z ziemi świętej / As You Came from the Holy Land 451
Rzeka / River 453
Ta jedna rzecz, która może zbawić Amerykę / The One Thing That Can Save America 454
Autoportret w wypukłym lustrze / Self-Portrait in a Convex Mirror 456

Houseboat Days (1977)

Wariacka pogoda / Crazy Weather 474
A imię jej Ut pictura poesis / And Ut Pictura Poesis Is Her Name 475

As We Know (1979)

Katedra jest / The Cathedral Is 476
Sądziłem, że sprawy toczą się zupełnie dobrze / I Had Thought Things Were Going Along Well 477
Tam nad samą zatoką słychać grzechotanie petard / Out over the Bay the Rattle of Firecrackers 478
Byliśmy na tarasie i piliśmy dżin z tonikiem / We Were on the Terrace Drinking Gin and Tonics 479
Późne echo / Late Echo 480

A Wave (1984)

Po prostu sobie chodzisz / Just Walking Around (przełożyli Łukasz Sommer i Piotr Sommer) 481

April Galleons (1987)

Rapsodia fińska / Finnish Rhapsody (przełożył Łukasz Sommer) 482
Niewygodna pozycja / Posture of Unease 485
Życie jako książka, którą ktoś odłożył / Life as a Book That Has Been Put Down 486

Hotel Lautréamont (1992)

Słaba frekwencja / Light Turnouts 488
W innym czasie / In Another Time 489

And the Stars Were Shining (1994)

Sprzeciw na pokaz / Token Resistance 490
Krzyki wiosenne / Spring Cries 491
Koniec świata / World’s End 492

Can You Hear, Bird (1995)

Z początku pomyślałem, że nic o tym nie powiem / At First I Thought I Wouldn’t Say Anything About It 493
Kwestia niepokoju / The Problem of Anxiety 494

Your Name Here (2000)

Ten pokój / This Room 495
Terminal 496
Sekwencja snu (bez tytułu) / Dream Sequence (Untitled) 497
Co jest napisane / What Is Written 499
Historia mojego życia / The History of My Life 500

Chinese Whispers (2002)

Śpiące zwierzęta / The Sleeping Animals 501
Niedobrze jest za dużo spać / Too Much Sleep Is Bad 503

Where Shall I Wander (2005)

Szablon / The Template 504

A Wordly Country (2007)

Litanie / Litanies 505

Quick Question (2012)

W snach całuję twoją dłoń, madame / In Dreams I Kiss Your Hand, Madame 507

Kenneth Koch

Thank You and Other Poems (1962)

Permanentnie / Permanently 513
Tam na przystani / Down at the Docks 514
Wariacje na motywie z Williama Carlosa Williamsa / Variations on a Theme by William Carlos Williams 516

The Pleasures of Peace (1969)

Wiersz / Poem 517
Ma Provence 518

The Art of Love (1975)

Magia liczb / The Magic of Number 519
Sztuka poezji / The Art Of Poetry 521

The Burning Mystery of Anna in 1951 (1979)

Prostota nieznanej przeszłości / The Simplicity of the Unknown Past 536

One Thousand Avant-Garde Plays (1988)
[Z cyklu „Tysiąc sztuk awangardowych”]

Czas i jego trąbka / Time and His Trumpet 537
Manet 539
Tawai Nakimo 540
Zdarzenie na ulicy / Incident on the Street 541
Dzielny byk / The Brave Bull 542
Kucharka / Cook 543
Parasol didaskaliów / The Umbrella of Stage Directions 545
W poszukiwaniu grobu Aleksandra / Searching for the Tomb of Alexander 547
Grób Aleksandra / The Tomb of Alexander 548
Piosenka Marii Magdaleny / Mary Magdalene’s Song 549
Przyprawy / Spices 550
Podziemna armia / The Underground Army 552
Czarny kostium hiszpański / The Black Spanish Costume 555
Permanentnie / Permanently 557
Départ Malgache 560
Reputacja Watteau / Watteau’s Reputation 561
Tadeusz Kantor i Kaczka / Tadeusz Kantor and the Duck 563
Powrót Awangardy / After the Return of the Avant-Garde 564
Spłukany nad Zatoką Neapolitańską / Down and Out Near the Bay of Naples 566
Podbój Meksyku / The Conquest of Mexico 567
Bezcenne Morze / The Precious Sea 568
Powrót Brada Garksa / The Return of Brad Garks 570
Vuillard 572
Czas i morze / Time and the Sea 573
El Nacimiento de Federico García Lorca w Sewilli / El Nacimiento de Federico García Lorca in Seville 575
Stracona chwila / The Lost Moment 576
Nos Księcia Wellingtona / The Duke of Wellington’s Nose 577
Piec Pokoju / The Stove of Peace 578

One Train (1994)

Jeden pociąg może zasłonić drugi / One Train May Hide Another 579

[Z cyklu „O estetyce”]

Estetyka małego domku / Aesthetics of the Little House 582
Estetyka bycia ptakiem / Aesthetics of Being a Bird 582
Estetyka Victora Hugo / Aesthetics of Victor Hugo 582
Estetyka wyjazdu na piknik / Aesthetics of Family Picnic 583
Estetyka nekrologu / Aesthetics of Obituary 583
Estetyka wstawania /Aesthetics of Standing Up 583
Estetyka bycia szorstkim wobec konia / Aesthetics of Harshness To a Horse 584
Estetyka teatru awangardowego / Aesthetics of Avant-Garde Theatre 584
Estetyka Verlaine’a i Rimbauda / Aesthetics of Verlaine and Rimbaud 584
Estetyka Platona/ Aesthetics of Plato 584
Estetyka bycia piłką bejsbolową / Aesthetics of Being a Baseball 584
Estetyka stóp / Aesthetics of Feet 585
Estetyka tworzenia czegokolwiek / Aesthetics of Creating Something 585
Estetyka opery chińskiej / Aesthetics of Chinese Opera 585
Estetyka Ronsarda / Aesthetics of Ronsard 585
Estetyka beletrystyki / Aesthetics of Fiction 586
Estetyka Ariosta / Aesthetics of Ariosto 586
Estetyka mchu / Aesthetics of Moss 586
Estetyka spóźnienia / Aesthetics of Late 587
Estetyka Talleyranda / Aesthetics of Talleyrand 587
Estetyka Louisa Khana / Aesthetics of Louis Khan 587
Estetyka mijania / Aesthetics of Passing By 587

James Schuyler

Freely Espousing (1969)

Z Frankiem i George’em na Lexington / With Frank and George at Lexington 593
Białe miasto / A White City 594
Almanach / An Almanac 595
Dzisiaj / Today 596
Idąc / Going 598
Wiersz [Jeżeli już liściem] / Poem [How about an oak leaf] 599
23. 03. 66 / 3/23/66 600
Pozdrowienie / Salute 601

The Home Book 1951–1970 (1977)

Na plaży / At the Beach 602
Z myślą o rychłym spotkaniu z Jane / Looking Forward to See Jane Real Soon 603
Do zrobienia / Things to Do 604

The Crystal Lithium (1972)

Wiersz [Wiatr rwie słońce na kawałki] / Poem [The wind tears up the sun] 606
Cenotaf / The Cenotaph 607
Skraj / Verge 614

Hymn to Life (1974)

Do Franka O’Hary / To Frank O’Hara 616
Chyba / I think 618
Lśnienie / Shimmer 619
Niedziela / Sunday 620
Tuż przed początkiem jesieni / Just before fall 622
Październik / October 624
Stoję i patrzę / Standing and Watching 625
Budzę się / Awoke 626
Później / Afterward 627

The Morning of the Poem (1980)

28 grudnia 1974 / Dec. 28, 1974 629
Siadam żeby postukać na maszynie / I sit down to type 631

A Few Days (1985)

Róża Marionu / The Rose of Marion 634
Szary dzień / Gray Day 636
Księżyc / Moon 638
Virginia Wolf 639
Nagle / Suddenly 640

Other Flowers: Uncollected Poems (2010)

6 sierpnia / August 6th 641
W drodze do miasta / On the Way to Town 642
Widzimy nas tak jak zachowujemy się naprawdę / We See Us as We Truly Behave 643
Cisza po kolacji / In the After-Dinner Lull 645

Dopiski 649
Ważniejsze książki 673
Biogram Jane Freilicher 689
Z tej i z tamtej strony okna [posłowie] 695
Spis reprodukcji 731
Acknowledgments 732
Alfabetyczny spis tytułów i incipitów 741
Potrzebujesz pomocy? Masz pytania?Zadaj pytanie a my odpowiemy niezwłocznie
odpowiedzi publikując dla innych.
Zapytaj o produkt
Jeżeli powyższy opis jest dla Ciebie niewystarczający, prześlij nam swoje pytanie odnośnie tego produktu. Postaramy się odpowiedzieć tak szybko jak tylko będzie to możliwe. Dane są przetwarzane zgodnie z polityką prywatności. Przesyłając je, akceptujesz jej postanowienia.
Autorzy
Piotr Sommer
Przekład i wybór
Piotr Sommer
Język oryginału
angielski
Data wydania
16 października 2018
Liczba stron
788
ISBN
978-83-65271-90-7
Oprawa
twarda
Wymiary
160 × 220 mm
Projekt okładki
Przemek Dębowski
pixel